Montag, 10. Oktober 2011

05. – 08.10.2011 Peru: Salkantay Trekking

in Izcuchaca kaufte Luis der Koch ein / in Izcuchaca Luis the cook gets fresh food

auf dem Weg nach Soraypampa / on the way to Soraypampa

Mollepata


Mollepata

Shopping in Mollepata


auf dem Weg nach Soraypampa / on the way to Soraypampa



Am Mittwoch Morgen ging der Wecker um 4 Uhr… eine Stunde später waren wir beim Frühstück (wirklich ein frühes Stück - aber mit frischen Früchten ist das kein Problem!) und schon wurden wir von Leo (Reiseleiter), Luis (Koch), Ronny (Chauffeur) und Evelin, die Repräsentantin der Wonderland Tours (www.cuscowonderlandtour.com), abgeholt und fuhren Richtung Soraypampa.

Wednesday morning the alarm went off at 4 am… an hour later we had breakfast (which is no problem if there are lots of fruits to chose from!) then were picked up by Leo (tour guide), Luis (cook), Ronny (driver) and Evelin, the representative of Wonderland Tours (www.cuscowonderlandtour.com), and drove direction Soraypampa.


Salkantay (6264 m)



Abra Salkantay 4600 m
Viscacha

Um 9:30 Uhr kamen wir in Soraypampa (4000 m) an, wo uns Alberto mit seinen 3 Maultieren erwartete. Wir packten alles Gepäck vom Bus auf die Maultiere und eine halbe Stunde später begannen wir unsere 6-stündige Wanderung um den Salkantay (6264 m). Wir überquerten den 4600 m hohen Pass Abra Salkantay; es war bitter kalt und schneite, dafür sahen wir viele Viscachas (Chinchillas)! ; )

We arrived at Soraypampa (4000 m) at 9:30 am where Alberto and his 3 mules awaited us. We transported our luggage from the bus onto the animals and half an hour later we started our 6-hours’ trekking around the Salkantay (6264 m). We crossed the 4600 m pass of Abra Salkantay; it was freezing cold and snowed, in return we spotted lots of Viscachas (Chinchillas)! ; )



Luis
Huayracmachay



Andenis Rayaniyoc
Luis, unser Superkoch, bereitete unser Mittagessen in einem Zelt in Huayracmachay zu und es begann zu regnen... mit Regenschutz wanderten wir hinunter auf 2800 m und gelangten um 18:30 Uhr in unser Camp in Andenis Rayaniyoc. Waren wir froh in einem tropischen Gebiet angelangt zu sein! Luis und Alberto hatten unser Zelt schon aufgestellt, so konnten wir nur unser Gepäck einräumen und uns an den gedeckten Tisch setzten! Während des Essens hörten wir wie eine Lawine herunter donnerte… Leider funktionierten die gemieteten aufblasbaren Matratzen nicht (Evelin gab uns am Ende des Trips das Geld zurück!), dafür umso mehr unsere heissen Bettflaschen!


Luis, our super cook, prepared lunch in a tent in Huayracmachay and it started to rain… with our rain coats we walked down to 2800 m and reached our Camp in Andenis Rayaniyoc at dusk. We felt happy to find ourselves in a tropic climate! Luis and Alberto had already set up our tent, so all that was left for us to do was installing our stuff and sit on a table ready laid! While having dinner we heard an avalanche thundering down… Unfortunately our rented inflatable mattresses didn’t work (Evelin paid us the money back at the end of our trip!) but our hot water bottles did!

Luis Frühstück / Luis' breakfast

Urwald / jungle

Maultiere kreuzen sich / mules' crossing

Brücken... / bridges...

...und Wasserfälle / and waterfalls


Winaypoqo

Nadine geht mit dem Microbus weiter / Nadine continues by microbus

Truthähne auf dem Weg nach Playa / turkeys on the way to Playa

Passionfrüchte / passion fruits

Lilien / lillies

Pfeffer / pepper

Bananen / bananas
Playa

Playa

unser Zelt in Playa / our tent in Playa


Donnerstag Morgen weckte uns Alberto um 7:30 Uhr mit einem Mate de Coca. Nach dem Frühstück um 9 Uhr begannen wir unsere 5-stündige Wanderung immer tiefer in tropische Gebiete. Wir trafen Luis und Alberto in Winaypoqo zum Mittagessen. Alberto lief danach mit seinen Maultieren zurück nach Soraypampa, wo wir gestartet waren. Nadine entschied sich mit Luis per Microbus nach Playa zu fahren und der arme Leo musste mit mir die restlichen 1 ½ Stunden nach Playa wandern.

Im Camp angelangt ging ich erst einmal unter die heisse Dusche. Dann begann es zu regnen und den Rest des Abends, vom Aperitif bis zum Abendessen, verbrachten wir in der Küche und hörten Musik…

Thursday morning Alberto woke us up at 7:30 am with two cups of Mate de Coca. After breakfast at 9 am we started our 5-hours’ walk deeper and deeper into the tropics. We met Luis and Alberto in Winaypoqo for lunch. From there Alberto walked back to Soraypampa where we started our trekking a day ago. Nadine decided to drive to Playa with Luis by microbus and poor Leo had to walk the remaining 1 ½ hour to Playa with me.

Arrived at the camp I first had a hot shower. Thereafter it started to rain and we spent the rest of the day in the kitchen having an aperitif, dinner and listened to music…


Nadine macht Pfannkuchen / Nadine prepares pancakes

Verschüttungen überall / landslides everywhere

heisse Quellen / hotsprings Santa Teresa

heisse Quellen / hotsprings Santa Teresa

heisse Quellen / hotsprings Santa Teresa

unterwegs nach Hidroelectrica / on the way to Hidroelectrica

der Felsen muss noch gesprengt werden / the rock still has to be blowed up



Hidroelectrica

Hidroelectrica
Am Freitag Morgen erwachten wir schon früh und ordneten unsere feuchten Sachen. Nach dem Frühstück (wieder in der Küche) fuhren wir mit einem Microbus nach Santa Teresa und lagen eine Stunde in den heissen Quellen… unschlagbares Gefühl! Da die Strasse nach Hidroelectrica verschüttet war und Sprengarbeiten im Gange waren, fuhren die Taxis erst um 12 Uhr weiter. Nach einer halben Stunde kamen wir an der Barrikade an: Der Felsbrocken war noch nicht gesprengt worden! Luis hatte schon lange darauf reagiert und servierte uns das Mittagessen an der Wartestelle anstatt in Hidroelectrica. Eine Stunde später liefen wir mit unserem Gepäck auf die andere Seite der Strassenblockade, stiegen in ein Taxi nach Hidroelectrica und fuhren von dort mit dem Zug nach Aguas Calientes…

Friday morning we woke up quite early and arranged our humid stuff. After breakfast (again in the kitchen) we drove to Santa Teresa by microbus and relaxed in the hot springs for a full hour… an unbeatable feeling! Due to landslides on the road to Hidroelectrica traffic was not able to pass before noon. When we arrived there the huge rock barricading the road wasn’t blown up yet and we couldn’t pass. Clever Luis was already preparing lunch which we had before passing the rock with our luggage on foot to the taxis which drove to Hidroelectrica. From there we went by train to Aguas Calientes…

Hotel La Payacha, Aguas Calientes

Um 16 Uhr waren wir (ohne Wandern!) im Hotel La Payacha in Aguas Calientes angekommen. Wir erkundigten uns nach einer Massage; Nadine blieb, ich joggte zur Schmetterlingsfarm und genoss etwas später eine 1 ½ stündige Massage…

Zum Abendessen trafen wir Leo im Restaurant Apu Salkantay und den Rest des Abends verbrachten wir surfend im WiFi Netz des Restaurants Toto's House.
 

At 4 pm we arrived at the hotel La Payacha in Aguas Calientes (without walking!). We informed ourselves about massages; Nadine stayed, I jogged to the butterfly farm and had my massage of 1 ½ hour a bit later…

We met Leo at the restaurant Apu Salkantay and the rest of the evening we spent surfing in the WiFi net of the restaurant Toto’s House.

mystisches Wetter in Machu Picchu / mystic weather in Machu Picchu

Machu Picchu

Machu Picchu

Machu Picchu

Machu Picchu
Am Samstag frühstückten wir im Hotel und fuhren um 8:30 Uhr mit dem Bus nach Machu Picchu… im stockdicken Nebel! Wir konnten kaum etwas erblicken und es war so feucht, dass wir es nicht so lange aushielten: Wir brachen Leos Führung ab, nutzten die kurzen Lichtmomente für Fotos und fuhren am Mittag schon wieder zurück nach Aguas Calientes – direkt in Toto's House, wo wir zu Mittag assen.

Saturday we had breakfast at the hotel and at 8:30 am we drove by bus to Machu Picchu … into a heavy fog! We hardly could see something and it was that humid that we didn’t stay long: We broke off Leo’s tour, took advantage of the short light moments to take pictures and drove down to Aguas Calientes around noon – directly to Toto’s House where we had lunch.

die neue Stewardess der Peru Rail / the new stewardess with Peru Rail

 
Um 14:55 Uhr fuhr unser Zug nach Ollontaytambo, wo uns Evelin und Erich von Wonderland Tours mit einem Minibus erwarteten und uns nach Cuzco ins Hotel Ruinas fuhren.

Um 21 trafen wir bei Melissa und Favias ‘La Bodega 138‘ Rainer, Christian, Matthias & Raik, die wir im Zug nach Ollontaytambo kennen gelernt hatten und genossen die frische Küche und nette Gespräche. Ich war todmüde!!!


xxxFranziska & Nadine



 

 

 
At 14:55 our train to Ollontaytambo took off where Evelin and Erich of Wonderland Tours awaited us with a minibus to drive us Cuzco. They dropped us off in front of the Hotel Ruinas.

At 9 pm we met Rainer, Christian, Matthias and Raik (who we got to know on the train to Ollontaytambo) at Melissa and Flavias’ ‘La Bodega 138‘ and enjoyed the fresh cuisine and nice conversations. I was deathly tired!!!


xxxFranziska & Nadine


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen